CONTENTS

Acknowledgments
Introduction
Biography
The work of the Translator

        Definitions   

        The technical parameters

        Spoken versus Written

        The length (Time-codes)

        The readability

Speakers in vision

        Down and under

        Phrase-synch       

Lip-synch
The creativity
The newsroom syndrome –The urgency
General knowledge
Formatting the script
Subtitling

        The Technical Parameters

Spelling
Debate on subtitling versus revoicing
The work of the “voice”

        How to become a “voice”: establishing what is required

        How to find out if you can read

        Training your voice

        Speed of delivery

        Speaking one language while listening to another

Studio etiquette
How IT can help

        Translating

        Transcribing

        In the studio

Building a Home Studio with ISDN link
Marketing your services
The fees
Making a demo
Teambuilding
The Alexander Technique
Conclusion
Bibliography
Index